Skip to content

2025年3月19日 | 19 de Marzo de 2025

我一收到你的信就立即阅读了。

Leí tu carta en el instante en que la recibí.

这次翻译应用程序不够用了。有些术语难以精确翻译。这就是为什么我第一次阅读时会感到某种困惑。

Esta vez la aplicación de traducción no fue suficiente. Algunos términos se resistían a ser traducidos con precisión. Por esto mi primera lectura estuvo marcada por cierta sensación generalizada de confusión.

然而,怀旧之情却是普遍存在的。我对你写的内容非常感兴趣了。那天我就想:“她写的东西一定很美”。

Aún así, la nostalgia es universal. Me sentí sumamente atraído por lo que escribiste. No pude evitar pensar en que lo que habías escrito debía ser bello.

今天我才得以坐下来再次翻译这封信。我选择了一家离家近的咖啡馆,在那里我可以集中精力休息一会儿。这次我使用了不同的程序。

Recién hoy pude sentarme a traducir nuevamente la carta. Elegí un café cerca de casa en el que pudiera concentrarme un buen rato. Y esta vez utilicé un programa diferente.

我逐句翻译了,注意始终传达您告诉我的原意,而不是逐字逐句地翻译每一句,好像它们彼此独立一样。

Traduje oración por oración y manteniendo el cuidado de arrastrar en cada momento la intención original de lo que me contaste en lugar de traducir literalmente cada oración como si fueran independientes entre sí.

在完成这项任务的过程中,我试图抵抗,但我做不到。我流下了眼泪,但由于是在公众场合,所以我很快就把它藏了起来。

A medida que avanzaba en esta tarea, intentaba resistirme, pero no pude. Dejé caer una lágrima que oculté rápidamente porque estaba en público.

您的文字不是因为你的词语而美丽,而是因为您的目光而美丽。我们的思绪就像一只焦躁不安的鸟,到处飘忽不定。时不时地,一些特定的细节(也许其他人看不到)会引起我们的注意,鸟儿会降落并休息一下,然后继续飞行。您与我分享的这个轶事表明了您的目光是多么独特。

Un texto bello no es aquel que únicamente está bien escrito. A mí la grandilocuencia me tiene sin cuidado. Tu texto no es bello por tus palabras, sino por tu mirada. Nuestra mente acostumbra a revolotear por aquí y por allá como un pájaro inquieto. Cada tanto algún detalle puntual (quizás invisible para el resto) llama nuestra atención y el pájaro se posa y descansa en este para luego seguir su vuelo. Esta anécdota que compartiste conmigo evidencia cuán particular es tu mirada.

感谢您与我分享这段记忆。

Gracias por compartir este recuerdo conmigo.

| 索引 |